О мужчинах по-английски
Большинство добросовестных учеников знает, как будет по-английски слово «мужчина». Да, то же самое, что и «человек» — «man». Такая вот дискриминация женщин 🙂 Впрочем, сегодня позволим представителям сильной половины человечества выделиться. А заодно узнаем, можно ли их назвать еще как-нибудь, кроме наевшего оскомину «мэна».
Самые распространенные выражения
В России повсеместно к мужчинам так и обращаются, а если возраст еще недостаточно солидный, то вполне вежливо сказать «молодой человек». В Великобритании же расхожее обращение к парню – «guy» (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать «lad» (парень на севере), «geezer» (парень на юге) или «bloke» (просто парень).
Дружеское обращение
В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше:
pal – друг;
dude – чувачок;
bro – братишка;
mate – дружище;
fella – приятель;
buddy – друган.
Кстати, поосторожнее с «dude» — это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.
Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины
И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному «набору» мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье:
ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;
action man – профи, крутизна, герой. Британский сленг;
beefcake – мускулистик;
brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;
carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;
hunk – качок (американский сленг);
ladies’ man – дамский угодник;
long hair – это не панк и не хиппи, это – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;
mummy’s boy – маменькин сынок;
playboy – тут несложно догадаться о переводе 🙂
stud – жеребец;
stud muffin – жеребец по-английски;
toff – франт;
sissy – слабак, неженка;
toy boy – мальчик для развлечений;
well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;
womanizer – бабник.
Буду рада Вашим вариантам, как еще можно «обозвать» мужчину?!))
оригинальный источник http://iloveenglish.ru/