You are here: Home > Статьи на русском языке > О мужчинах по-английски

О мужчинах по-английски

Большинство добросовестных учеников знает, как будет по-английски слово «мужчина». Да, то же самое, что и «человек» — «man». Такая вот дискриминация женщин 🙂 Впрочем, сегодня позволим представителям сильной половины человечества выделиться. А заодно узнаем, можно ли их назвать еще как-нибудь, кроме наевшего оскомину «мэна».

Самые распространенные выражения

В России повсеместно к мужчинам так и обращаются, а если возраст еще недостаточно солидный, то вполне вежливо сказать «молодой человек». В Великобритании же расхожее обращение к парню – «guy» (в США, кстати, тоже). В самой Англии в зависимости от региона можно услышать «lad» (парень на севере), «geezer» (парень на юге) или «bloke» (просто парень).

Дружеское обращение

В компании друзей и знакомых можно расслабиться. Поэтому вариантов обозначения мужчины будет еще больше:

pal – друг;

dude – чувачок;

bro – братишка;

mate – дружище;

fella – приятель;

buddy – друган.

Кстати, поосторожнее с «dude» — это практически на грани фола и практикуется среди закадычных друзей, которые не обидятся на грубость.

Прочие цепкие сленговые словечки для идентификации мужчины 

И чисто из спортивного интереса: не хотите ли узнать еще несколько вариантов обращения к разнообразному «набору» мужчин? Тогда пользуйтесь на здоровье:

ace – дружбан, братан.
Не случайно основной перевод этого слова – ас, туз, выигрыш одним броском. В значении «дружище» слово стало использоваться в 50-х годах прошлого века в США, позже плавно распространилось и по Европе;

action man – профи, крутизна, герой. Британский сленг;

beefcake – мускулистик;

brick shithouse – дословно «кирпичный дом», а по-нашему – глыба, амбал;

carpet-dragger – еще один мускулистик, у которого словно по ковру в каждую руку завернуто;

hunk – качок (американский сленг);

ladies’ man – дамский угодник;

long hair – это не панк и не хиппи, это – интеллектуал, творческий человек. При этом волосы не обязательно длинные и даже не обязательно вообще присутствуют на голове;

mummy’s boy – маменькин сынок;

playboy – тут несложно догадаться о переводе 🙂

stud – жеребец;

stud muffin – жеребец по-английски;

toff – франт;

sissy – слабак, неженка;

toy boy – мальчик для развлечений;

well-to-do – богач, зажиточный, состоятельный;

womanizer – бабник.

 

Буду рада Вашим вариантам, как еще можно «обозвать» мужчину?!))

 

                            оригинальный источник http://iloveenglish.ru/
  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Leave a Reply

 

You need to log in to vote

The blog owner requires users to be logged in to be able to vote for this post.

Alternatively, if you do not have an account yet you can create one here.